How to Read Japanese Kanji: On'yomi and Kun'yomi Explained

Every kanji has two types of readings — Chinese-derived on'yomi and native Japanese kun'yomi. Understanding when to use which reading is key to reading Japanese fluently.

The two reading systems

Every kanji has at least two types of readings. On'yomi (音読み — sound reading) are the Chinese-derived pronunciations imported when Japan adopted Chinese characters. Kun'yomi (訓読み — meaning reading) are the native Japanese pronunciations that already existed for the concept before writing was adopted.

For example: 山 has the on'yomi san/zan (as in 富士山, Fujisan) and the kun'yomi yama (as in 山道, yamamichi — mountain path). The same character, two completely different readings — and both are correct in different contexts.

When to use on'yomi versus kun'yomi

Compound words (jukugo) — two or more kanji together — almost always use on'yomi: 電話 (den-wa — telephone), 山岳 (san-gaku — mountains). Single kanji used as standalone words or verb stems almost always use kun'yomi: 山 (yama — mountain), 食べる (tabe-ru — to eat). These are not absolute rules — Japanese has exceptions — but they hold in the vast majority of cases.

Some kanji have no kun'yomi (the concept was imported from Chinese without a pre-existing Japanese word) and some have no on'yomi (they were created in Japan for purely native concepts). 萌 (moe) — the term for a particular aesthetic passion in anime culture — is an example of a kanji that gained a new kun'yomi reading in modern Japanese.

Special readings: jukujikun and ateji

Some kanji compound words have unique readings unrelated to either on'yomi or kun'yomi. These are called 熟字訓 (jukujikun). Examples: 今日 (kyō — today, not kon-nichi), 明日 (ashita — tomorrow, not mei-nichi), 大人 (otona — adult, not dai-jin). These special readings must simply be memorised — they are among the trickiest aspects of Japanese reading for learners.

See kanji in practice

Our reference pages show both readings for each character with examples.

Browse kanji symbols →